也不能只說咱們中國人,我也看到同班的日本同學也把錄音筆放在老師面前了,而且,十年后,當我在日本推廣英國的研究生專業時發現,每個參會的英國大學展臺上,是一定要配一個日語翻譯的。東亞區,除了香港外,都是“英語重災區”。
我們曾譏笑印度人古怪的、聽不懂的“大舌頭”英語,但實際上他們說的英語,英國人都聽得懂,而我們發音再清楚,卻經常得到對方遲疑、困惑的表情,總讓我們再說一遍或若干遍??梢娢覀兊挠⒄Z是不地道的,是“中國制造”的,我們憑借英漢或漢英詞典引入腦海的單詞可能根本就經不起語境的考驗。
可教授們并不了解這些,即便了解,他們也不會打破常規,為中國人而放慢節奏,也就是說我們得不到“定制”的服務。原因也很簡單,這個國際化的環境里,公平是最重要的。而越是公平,就越對我們不利。
教學上沒有什么“優惠條件”,而學習上的不利條件更多。在英式教育的環境中,一年的碩士,卻背負著其他國家和地區兩年的學習強度,也是我從未經歷過的。從英國的學制看,碩士階段大體分成三個學期:從9月開學到圣誕節前為第一學期,基本上是適應為主;從來年的1月上旬到復活節(在4月份)是第二學期,課程密度大,主課多,考試壓力大;從4月到9月是第三學期,除了剩余課程外,畢業論文、實習等項目將在這個階段完成。