• <xmp id="ei4ks">
  • <td id="ei4ks"></td>
  • 注冊
    閩南網 > 教育 > 培訓 > 外語培訓 > 正文

    英語四級備考:如何應對英語四級翻譯中的科技類型

    來源:愛語吧 2015-12-02 15:26 http://www.vistrails.com/

      四級翻譯作為一個新題型還需要我們對這個題型進行高效備考,那翻譯如果考到科技文,我們應該如何高效備考?下面就跟小編一起學習如何應對可以翻譯吧,希望可以對大家的備考有幫助。

      一、科技術語的漢譯

      術語是表示某一專門概念的詞語,科技術語就是在科技方面表示某一專門概念的詞語。因此翻譯時要十分注意,不能疏忽。英語科技術語的特點是詞義繁多,專業性強,翻譯時必須根據專業內容謹慎處理,稍不注意就會造成很大的錯誤。如有的人把“the newly developed picture tub”(最新研制成功的顯象管)錯譯為“新近被發展了畫面管”;又有人把“a unique instant-picture system”(獨特的瞬時顯象裝置)錯譯為“獨快的圖象系統”等等。再以“cassette”這個術語為例,它除了其他方面的意思之外,在錄音磁帶方面也還有兩個意思:一為“裝填式磁帶盒”,一為“盒式磁帶”。究竟應譯為那個意思,要從上下文的具體意思去分析判斷。如進口的收錄兩用機的使用說明書上有 “checking the的cassette”和“to insert casstte”兩個小標題,究竟應當怎么譯呢?看來分別將其的譯為“檢查盒式磁帶”和“裝上盒式磁帶”,要比分別譯為“檢查磁帶盒”和“裝上磁帶盒”更好一些。

      二、科技英語中倍數增減(包括比較)的漢譯

      科技英語中倍數增減句型究竟應當如何漢譯,在我國翻譯界中一直存在著爭論,國內出版的一些語法書和工具書所持看法也不盡一致,這就影響了對這種句型的正確翻譯。這個問題比較重要,數據上的一倍之差往往會造成不可估量的損失。同時,倍數增減這個問題,在科技英語中又是經常會遇到的。因此,其譯法很有必要加以統一。以下是本人對這個問題的膚淺看法:

      1、倍數增加的譯法

      英語中說“增加了多少倍”,都是連基數也包括在內的,是表示增加后的結果;而在漢語里所謂“增加了多少倍”,則只表示純粹增加的數量。所以英語里凡表示倍數增加的句型,漢譯時都可譯成“是……的幾倍”,或“比……增加(n-1)倍”。為了便于查閱,現將英語中表示倍數增加的一些表達法及其譯法歸納如下:

      例如:

      a The production of various stereo recorders has been increeased four times as against 1977.(各種立體聲錄音機的產量比1977年增加了三倍。)

      b The output of colour television receivers increased by a factor of 3 last year.(去年彩色電視接收機的產量增加了二倍。)

      應當指出,有些書認為by后面的倍數是凈增加的倍數,漢譯時應譯為“凈增加多少倍的 ”,而不該減一倍。本人認為這種譯法未必妥當,因為“by n times”的意思是“用n數乘”。如15 increased by 5 times是15×5 = 75之意,75與15相比顯然是增加了四倍,而不是五倍。

      2、倍數比較的譯法

      (1)“n times + larger than + 被比較對象”,表示其大小“為……的n倍”,或“的比……大n-1倍”。例如:This thermal power plant is four times larger than that one.(這個熱電站比那的 個熱電站大三倍。) 這是因為英語在倍數比較的表達上,其傳統習慣是larger than等于as large as,因此漢譯時不能只從字面上理解,將其譯為“比……大n倍”,而應將其譯為“是……的n的倍”,或“比……大n-1倍”。

      (2)“n times + as + 原級 + as + 被比較對象”,表示“是……的n倍”。例如:Iron is almost three times as heavy as aluminium.(鐵的重量幾乎是鋁的三倍。)

      3、倍數減少的譯法

      英語中一切表示倍數減少的句型,漢譯時都要把它換成分數,而不能按照字面意義將其譯成減少了多少多少倍。因為漢語是不用這種表達方式的,所以應當把它譯成減少了幾分之幾,或減少到幾分之幾。我們所說的增減多少,指的都是差額,差額應當是以原來的數量為標準,而不能以減少后的數量作標準。英語表示倍數減少時第一種表達方式為:“…… + 減少意義的謂語 + by a factor o的 f n或by n times”。這種表達法的意思是“成n倍地減少”,即減少前的數量為減少后的數。

      (1)The automatic assembly line can shorten the assembling period(by)ten times.(自動裝配線能夠縮短裝配期十分之九。)

      (2)This metal is three times as light as that one.(這種金屬比那種金屬輕三分之二)第二種表達方式為“n times + 減少意義的比較級”。

    責任編輯:蘇仕穎
    相關閱讀:
    新聞 娛樂 福建 泉州 漳州 廈門
    猜你喜歡:
    已有0條評論
    熱門評論:
    頻道推薦
  • 2025年河南新高考時間確定
  • 黑龍江省高考實行“3+1+2”模式
  • 2025年吉林省考分數線公布!成績查詢入口:
  • 新聞推薦
    @所有人 多項民生禮包加速落地快來查收 三峽大壩變形?專家:又有人在惡意炒作 北京新一波疫情為什么沒出現死亡病例? 戴口罩、一米線 疫情改變了哪些習慣? 呼倫貝爾現幻日奇觀 彩虹光帶環繞太陽
    視覺焦點
    石獅:秋風起,紫菜香 石獅:秋風起,紫菜香
    石獅環灣生態公園內粉黛亂子草盛放 石獅環灣生態公園內粉黛亂子草盛放
    精彩視頻
    簪花獻媽祖,同謁媽祖,共襄盛會(視頻)
    簪花獻媽祖,同謁媽祖,共襄盛會(視頻)
    2025泉州時尚周啟幕大秀精彩紛呈(視頻)
    2025泉州時尚周啟幕大秀精彩紛呈(視頻)
    專題推薦
    關注泉城養老服務 打造幸福老年生活
    關注泉城養老服務 打造幸福老年生活

    閩南網推出專題報道,以圖、文、視頻等形式,展現泉州在補齊養老事業短板,提升養老服

    新征程,再出發——聚焦2021年全國兩會
    2020福建高考招錄
     
    48小時點擊排行榜
    深入貫徹中央八項規定精神學習教育中央指 深入貫徹中央八項規定精神學習教育中央指 2025年度中國青年五四獎章暨新時代青年先 神舟十九號載人飛船順利撤離空間站組合體 習近平就伊朗發生嚴重爆炸事件向伊朗總統 趙樂際同全國人大常委會會議列席代表座談 中共中央辦公廳 國務院辦公廳印發《安全 王滬寧主持召開全國政協主席會議
    国产啊v免费在线观看_亚洲天堂无码免费在线观看_亚洲av超清无码不卡在线观看_中文字幕亚洲欧美日韩专区